ではさっそく1回目。
まだ慣れてないので、少しづつやっていきたいと思います。
やり方としては海外の新聞から記事を引っ張ってきて、それの軽い要約。
そしてその中で知らない単語をピックアップして、それの訳を載せる。
そんな感じでやりたいと思います。
最初の1か月は主にブルームバーグとかロイターといった金融系メディアから、
慣れてきたら文章を増やしたり、大人も知らない単語連発のニューヨークタイムズをよんでいきたいとおもいます。
今日はブルームバーグから、今ホットなトヨタの話。
Feb. 25 (Bloomberg) — Toyota Motor Corp.’s president endured three hours of questioning by U.S. lawmakers, pledging to restore consumers’ trust without shedding new light on the company’s handling of safety recalls.
トヨタ自動車の社長は3時間に及ぶ米議員からの尋問に耐え、ハンドル安全のリコールをはっきりさせることなく、消費者の信頼を回復すると誓った。
“My name is on the company,” Akio Toyoda, 53, grandson of the automaker’s founder, told the House Oversight and Government Reform Committee yesterday, making his first U.S. appearance since record recalls of about 8 million cars and trucks worldwide for defects that may cause sudden acceleration.
知らない、忘れた単語
endure
【他動】
1. ~に耐え抜く、持ちこたえる、耐える、~を我慢する
2. ~を許す、認める
shedding
【名】
流すこと、抜け殻、分かつこと
shed light on
〔問題・謎を解明するための〕光明を投じる、ヒントを与える
〔問題点などを〕はっきりさせる、明らかにする、浮き彫りにする
House Oversight and Government Reform Committee
下院監視・政府改革委員会
とりあえず時間切れなのでここで一回アップします。
タイムリミット作らないとこれ結構時間かかっちゃうな・・・。
和訳って難しい・・・。
